Des manifestations ont marqué les 70 ans des essais nucléaires.
Publié à l’origine sur Global Voices en Français
[Tous les liens de ce billet renvoient vers des pages Web en anglais]
Les communautés du Pacifique ont marqué les 70 ans des essais nucléaires effectués dans l’atoll de Bikini, dans les îles Marshall, en soulignant la demande de justice et de responsabilité.
Le premier mars est la journée de la dénucléarisation et de l’Indépendance du pacifique, mais dans les îles Marshall, ce jour, est commémoré comme la journée de commémoration des victimes nucléaires en honneur aux victimes de Castle Bravo, le nom de code de l’essai de la bombe thermonucléaire fait par l’armée des États-Unis.
La bombe de 15 mégatonnes larguée dans l’atoll de Bikini était équivalente à mille bombes d’Hiroshima. Elle a créé un champignon atomique qui a atteint 40 kilomètres dans l’atmosphère et ses retombées radioactives ont affecté les atolls habités aux alentours. L’armée américaine a mené 67 essais d’armes nucléaires dans les îles Marshall entre 1946 et 1958.
Les essais ont détruit au moins deux îles et ont obligé le déplacement permanent de communautés contaminées par la radioactivité. Les cas de cancers et d’autres maladies graves liées aux essais nucléaires ont augmenté au cours des décennies suivantes.
Des réparations ont été faites, mais les conséquences toxiques des essais continuent d’infliger des dommages encore aujourd’hui. L’organisation non gouvernementale ICAN a insisté sur le fait que les essais de Castle Bravo «sont une histoire de comment la vie dans les îles Marshall à été déraciné, les terres contaminées, et les gens abandonnés pour lutter face aux conséquences pendant des générations.»
Les assemblées publiques aux Fidji et dans les îles Marshall marquent les 70 ans de l’essai Castle Bravo avec un appel à la justice.
FWRM a mené les chants lors de la marche de solidarité avec les victimes du nucléaire sur le campus de l’USP Laucala à Suva aujourd’hui.
Cela fait 70 ans depuis l’explosion de Castle Bravo le 1er mars 1954 #NuclearFreePacific #PeoplePower pic.twitter.com/etKO1i9pgJ
– Fiji Women’s Rights Movement (@FWRM1) 1 mars 2024
Des anciens combattants et des descendants de ceux qui ont été évacués de leur maison se sont également joints à l’événement.
Nous saluons également les vétérans des essais nucléaires du Pacifique et leurs descendants qui ont participé à la marche de solidarité pour la journée de commémoration des victimes nucléaire de @misa4thepacific à @UniSouthPacific aujourd’hui.
N’oublions pas #NuclearJustice #NewClearWays #NukeFreeFridays #NukeFreePacific pic.twitter.com/nvSqkhlz7o
– PANG (@pangmedia) 1 mars 2024
Kathy Joel avait six ans en 1945 lorsque sa famille a été déplacée de leur communauté.
I remember when I saw planes flying over my island, I was really frightened. We were evacuated by the US. Until now I long for my homeland. I always think about my homeland and I wish one day, with the help of our President, that I may set foot again on my homeland.
Je me souviens que lorsque j’ai vu des avions survoler mon île, j’ai eu très peur. Nous avons été évacués par les États-Unis. Aujourd’hui encore, je me languis de ma patrie. Je pense toujours à ma patrie et j’espère qu’un jour, avec l’aide de notre président, je pourrai remettre les pieds sur ma patrie.
Kathy Joel avait six ans lorsque l’essai nucléaire #Bravo a répandu des retombées radioactives sur les atolls du nord des #MarshallIslands, notamment Rongelap et Ailinginae. pic.twitter.com/jt7wTHyyLK
– Nic Maclellan (@MaclellanNic) 1 mars 2024
Henry Puna, secrétaire général du Forum des îles Pacifiques, a noté que la résolution des problèmes liés aux essais nucléaires est restée insuffisante.
Our history is littered with overwhelming foreign disrespect for our Blue Pacific. Clearly, we were used as a testing ground – more like a testing laboratory. And we must ask the question, why was the most beautiful corner of the world, with the most beautiful and peaceful people, chosen for these horrific acts without our informed consent?
While we have come a long way in mending past grievances, regrettably, the terms of resolving nuclear legacy issues in the Marshall Islands have been inadequate, and therefore remain unfinished.
Notre histoire est jalonnée d’un manque de respect flagrant de la part des étrangers à l’égard de notre Pacifique bleu. Il est clair que nous avons servi de terrain d’essai ou plutôt de laboratoire d’essai. Et nous devons nous poser la question suivante : pourquoi le plus beau coin du monde, avec le peuple le plus beau et le plus paisible, a-t-il été choisi pour ces actes horribles sans notre consentement éclairé ?
Bien que nous ayons parcouru un long chemin pour réparer les griefs du passé, il est regrettable que les conditions de la résolution des problèmes liés à l’héritage nucléaire dans les Îles Marshall aient été inadéquates et qu’elles restent donc inachevées.
Le Mouvement pour la paix d’Aotearoa a souligné l’importance politique de la journée de la dénucléarisation et l’indépendance du Pacifique.
Nuclear Free and Independent Pacific Day is a day to remember that the arrogant colonial mindset which allowed, indeed encouraged, this horror continues today – the Pacific is still neither nuclear free nor independent.
It is a day to celebrate the courage, strength and endurance of indigenous Pacific peoples who have persevered and taken back control of their lives, languages and lands to ensure the ways of living and being which were handed down from their ancestors are passed on to future generations.
La Journée de dénucléarisation et d’indépendance du Pacifique est l’occasion de rappeler que l’arrogance coloniale qui a permis, voire encouragé, cette horreur qui perdure aujourd’hui – le Pacifique n’est toujours pas dénucléarisé ni indépendant.
Cette journée est l’occasion de célébrer le courage, la force et l’endurance des peuples autochtones du Pacifique qui ont persévéré et repris le contrôle de leurs vies, de leurs langues et de leurs terres afin de s’assurer que les modes de vie et d’existence transmis par leurs ancêtres soient transmis aux générations futures.
Shaun Burnie, responsable de la campagne internationale sur le climat et le nucléaire pour Greenpeace International, a également exprimé sa solidarité avec le peuple des Îles Marshall.
The proud people of the Marshall Islands have retained their profound and deep connection to their Pacific home, despite all efforts to destroy that connection through displacement and contamination. That same determination is now evident in their response to the devastating impacts of climate change.
Le peuple fier des Îles Marshall a conservé son lien profond avec sa terre d’origine du Pacifique, malgré tous les efforts déployés pour détruire ce lien par le déplacement et la contamination. Cette même détermination est aujourd’hui évidente dans leur réponse aux effets dévastateurs du changement climatique.